La internacionalización de software es el proceso de diseñar una aplicación de software que pueda ser adaptada a varios idiomas y regiones sin necesidad de cambios estructurales. Para ello se requiere la localización del software, es decir, el proceso de adaptación e internacionalización de este para una región o un idioma especifico mediante la incorporación de componentes locales y textos traducidos.
¿Qué ofrecemos?
- Revisión de localización.
- Planificación y estrategia de localización.
- Métodos y procesos de localización.
Herramientas de localización
- Archivo o código fuente.
- Archivo binario.
- Cuadros de diálogo, reorganización, fabricación y compilación.
- Testing y control de calidad.
- Capturas de pantalla, Crystal Reports.
Servicios de traducción técnica para manuales o ayuda online
- Diseños XML.
- FrameMaker, Pagemaker, InDesign, QuarkXpress.
- MS Word, MS Publisher.
- RTF, SGML, HTML, XML (Flare, RoboHelp, Wiki...)
- Entornos únicos para ayudas online, manuales y ayuda web.
Beneficios de elegir LC
Nuestro proceso de localización de software incluye:
1. Localización de la estructura del software, incluyendo la reproducción del entorno, el control del código fuente, la dirección, reorganización de diálogos, iteración de pruebas y programación, eliminación de errores y masterización libre de virus.
2. Traducción de toda la interfaz gráfica de usuario, desde las cadenas hasta diálogos, menús y mensajes de error. Traducción de asistencia al usuario, desde la ayuda hasta la documentación online, los manuales impresos y el embalaje.
3. Test de prueba y control de calidad incluyendo pruebas de compatibilidad, pruebas de funcionalidad, pruebas de uso, pruebas de internacionalización y pruebas de localización.